第三百三十六章:【这就是艺术!】
是这样,他看着剧情的发展,目光慢慢开始变得专注了。
直至当富江暴露出本性,被癫狂的秋田抓起来的那一刻,他的眉头紧皱着,心里头产生了不适感,就连身体都有了恶心作呕的感觉。
是的,明明已经提前了解了剧情,并且还知道了卢正义打算用‘先抑后扬’的剧情设计,但他还是因为剧情的走向,慢慢的沉浸进去,并且产生了反应。
“很流畅。”
刚才,又或者说一直以来在伊藤口中‘节奏太慢’的评价,变成了‘流畅。’
“这是叙事手法吗?还是说,演员的演技?”
他的语气里满是疑惑。
但当他转过头,看到卢正义平静的脸色,伊藤又有些恍惚,是了,人家早就知道拍出来会是这么一个效果了,反而是自己没有看明白。
从拍摄过程中,他看到的每一段剧情单独拎出来,都没有什么特别的地方。
就连剧情设计,都是比较常见,又或者应该说老套的先抑后扬。
但仅仅只是粗糙的连在一起,连精修都没有的片段,却让自己真的看进去了。
“画漫画跟拍电影,区别还是挺大的。”
“我感觉,我可能给不了你什么意见,卢导。”
“你之前说得对,这样拍,效果确实好了很多。”
都没等卢正义回应,伊藤脸上已经泛起苦涩。
没什么比在自己所擅长、自得的内容上,被别人轻而易举超过,更让人沉默的了。
之前,他认为自己作为原作者,作为创作者,绝对更了解‘富江’这个作品。
自己能给予剧组很多的意见,让片子更加的完美,达到自己想要的效果。
可直至刚才,看到前边快两个月拍摄出来的片段,连成的一小段剧情,他发现自己其实什么都不懂。
漫画的分镜跟电影的分镜,截然不同。
除此之外,还有情节的设计上也一样。
在富江的漫画中,他不需要去过多的勾勒一些铺垫内容,只需要通过绘画画出令人生理不适,却又欲罢不能的场景,
通过扭曲、怪诞的画风,完成让读者满意的作品。
可电影不一样,这些内容很难表现出来。
同样一个故事,讲述富江从内到外摧毁一个人、一个家庭的过程。
她玩弄人心的方式很多,美色的诱惑使人头脑发昏做出错误的选择、玩弄感情的绿茶婊、用狠毒的话语来践踏别人的自尊心、用花言巧语教峻别人走上犯罪的道路、能孩子凭借着父母的不作为肆意撒泼
但是电影跟漫画的讲述方式,是不一样的,是不能一样的。
或许按照自己的思路去拍摄,就连男人们如何爱上富江,为何疯狂,富江又是怎么扭曲、让人不适的一个人,都没有办法完整的表达出来。
毕竟,创作这部作品的初衷定位是恐怖、惊悚、猎奇,所以伊藤认为没有必要浪费笔墨。
可是电影不一样,如果没有这一段剧情,可能会衔接不上,让观众出现顿挫感,从而出戏,无法沉浸入电影的剧情。
“是我输了。”
伊藤最终还是承认了,自己的判断失误,“片子,不用重拍了,这样挺好的。”
说话时,他的脸上有些发热。
想当初,人家还做了重拍一次、两次的打算,但没想到……
“我们都是为了能够让这部作品能以更好的方式,呈现在观众的面前,而不会污染了这个IP。”卢正义也很直接,“至于漫画跟电影,确实有区别。”
对于伊藤能认清事实这一点,他很满意。
虽然说,卢正义之前邀请了对方参与到剧情的制作中,但仅是对于剧情简单的讨论,他就清楚,人家的创作角度还是放在漫画上,而非影视方面。
所以后来,他其实也有些担心,对方在这部作品中作为编剧,在拍摄意见上与他不合,从而产生争执。
不过现在好了,人家自己认清楚了这一点。
不管是什么样的工作,最忌讳的就是不仅仅是外行人当领导,而且还喜欢指手划脚。
……
“高桥老师、神田老师。”
而在卢正义跟伊藤一起对前边拍摄的内容进行了解时,刘仁娜跟林周焕各自带了个翻译,在外头找了个饭店,约了和国的两个演员一起吃晚餐。
刚一见面,他们就小声的用南朝语问候着,又在翻译的口中被译为和语转达。
“你,你们好。”
高桥文和神田恭子在座位上落座,有些疑惑,但还是用着不娴熟的唐语回着。
他们俩是不会南朝语的。
“两位老师用和语就可以了,我们会帮你们把含义转达。”
两位翻译笑着提醒道。
“嗯,好的。”
神田恭子看了一眼旁边的高桥文,在得到他细微的点头回应后,出声问着,“请问有什么事情吗?”
“咱们边吃边聊。”
刘仁娜也瞧了一眼旁边的林周焕,先示意着可以动筷,接着才笑着回道,“我们主要是想问一下,两位老师在跟周老师他们搭戏的时候,具体有什么需要注意的吗?”
“因为两位老师在前半段的拍摄,都表现得很好,我们有点……压力。”
“而且周老师看起来,似乎不是那么好相处。”
至于他们为什么不去找接下来要跟他们搭戏的周婕,反而来找这两人。
原因在于周婕一直以来给人的印象,都是一种盛气凌人的表现。
就好像早上拍摄结束,她一个人坐在远处,懒洋洋的看着剧组其他人收拾场地。
但即使是一个人,也没有让人觉得她很可怜、被孤立的感觉,反而,有一种她在排斥其他人,孤立其他人的既视感。
再加上,人家虽然长得漂亮,但在演艺圈的辈分摆在那里,是大前辈。
所以两人都有些害怕周婕。
“跟周老师搭戏,没什么需要特别注意的。”
听见是来请教的,神田恭子倒也很随和